sábado, 31 de agosto de 2013
LUS MELAXUS DEL PESCADEIRU
Na mía casina, cumu de piquenus yéramus
aquetsa perrada d’harmanus, ya miou pai
yera un bon fulgazán que arrimaba poucu'l tsombu, na más quiría tar tou’l día nu chigre tsapandu
vinu, a nos nun nus subraban muitas cousas non;
subre tou, de las de tsamber. Cumer, cumia-mus
hasta fartá-nus tous lus días, esu sí. Peru tous lus días yera lu mesmu: pote de berzas que mia mai faia-lu
nuna otsa grande que paecía una duerna, ya chenaba-la bien cun patacas abondu, echaba-tse
un brazau berzas, una muzada fabas, una
riestra chinguaniza, murciecha, algún tarucu que outru de tsacón ya buenus cachus
de zarráu u de toucín marietsu que gulía a caldu ende’l cabeiru’l pueblu; nos
lus rapazacus tábamus abondu fartus de xantar tous lus días lu mesmu ya cuandu chegaban parientes u xente d’outrus tsugares que xantaban na nuesa
casa, astoncias mía mai faía algu difrente. Si yera pula tarde amañaba feixuelus
cun zúquiri pur riba ya una escudietsa de tseite cun achicoria pa etsus, ya pa
nos tseite solu.
Cuandu chegaba algún furasteiru a
la nuesa casa, nuesa mai la probe víase negra p’axeitar las cousas que taba
fayendu ya pa que chegaran enteras ya cun algu de xeitu a la mesa; si entamaba feixuelos tinía que
escundé-lus purque nos na más gulé-lus na sartén ya escumenzaba-mus a estroldar,
dar mazaculas ya curcobus pul estroucasa, lu mesmu que fain lus xatinus de piquenus cuando fuxen de la corte
pal prau. Si atoupaba-mus lus feixuelus onde lus mitiera la nuesa mai, escumenzaba-mus a esbichar netsus cumu‘l tsobo, hasta que nun quedaban más que cuatru
penderexus tous espeltrazaus cumu culgadixus. Mia mai cun nos pasou-las negras.
Lus feixuelus tien-lus escundiu hasta baxu’l muntón del cuitu mitius dientru duna otsa pa
que nun diera-mus cun etsus. Un día punxu-lus na ripisa’l ventanu la cucina pa
que enfriaran un poucu ya lus gatus tsevanun-tse unus poucus ya etsa pinsou que
fora you. Chamou-me escapau: Jasusín ven acó, ya intrugou-me pu lus feixuelus, que ou taban.
You cuntestei-tse que nun sabía, ya nesi mumentu mitiu-me una bona xustradas en
tou’l caretsón ya unus tirones d’ourechas que pur pouco me las arrinca. Alcuerdu-me
bien que tinía la xente asperandu na sulana muertus de fame, tous cuna gulisma de lus
feixuelus calentinus, yal platu taba casi tsimpiu. Aquetsa xente tuvienun que
asperar un ratau bonu hasta que la probe mucher pudo faer más. Mía mai, lus feixuelos failus muitu bien. Cumu pa tsambé-se
lus didus. Lu pior ía que agora ta poucu na casa. La metá‘l anu pasa-la nus
madriles cuna sua afichada.
Outra cousa que nus faía medrar una
cuarta a lus nenus yera cuandu apaecía
pul pueblu un humecón que subía espacín pul
emplunu carreiru de las furmigas, poucu a poucu , cunu pullín viechu albardau, tou chenu de cazaratas ya mataduras, cargau cun duas caxas de sardinas encima. Ese día lus rapazacus ya tinia-mus xareu. El home si chuvía, averiaba-se debaxu’l nuesu hórreu pa abetsuga-tse, ya nos chapinába-mus a tou miter pa tar al sou
tsau na más que lu agüechába-mus. Anque aquel home puniase tou tsarizudu ya
refistulau na más agüechá-nus purque nun tse gustaba muitu que anduviera-mus pur alredor del pullín purque
sabía que tse faia-mus picias pa que el burru escumenzara a coucear ya
tsevantar las ferraduras pa mientras nos espatarrá-nus de risa cumu la ve qu’el
pullín espantouse y’alventou las caxas las
sardinas pul aire. El home yera cachazudu ya tinía muita paciencia cun nos. Él cuchía la rumana ya según pidian las mucheres
iba pesandu-tses puñaducus d’aquechus melaxus de pexe mientras farfutsaba pu lu
baixu: estas peltrazus de mucheres nun gastan un rial; las cundenadas nun faen más que rimungar ya
dicire que la sardinas tseiran cumu pudricus.
Etsas sí que cheiran. D'algunas valia-tses más
tsavucá-se más a minudu lu que etsas saben.
Las mucheres tinían razón abondu.
Lus melaxus de pexe aquetsus, que traía aquel home cheiraban cumu si
foran una murrina. Peru a nos, outru amiente, lu que más nus prestaba yera aquetsa gatafueira
de gatus que traía el paisanu itrás d’él pul tou’l pueblu alantre, engulismaus
pul gulor del pexe. Lus mixinus aquetsus taban tous alredor miagandu
cumu si foran ánimas del purgatoriu en pena, pa que el pescadeiru tses tirara algún tripaxu
u d’alguna sardina que tuviera
estrapatsada. Esti home cuando ameraba pa lus gatus que taban tous cunu rabu alietsu ya tiesu p’arriba cumu si fora una vela, ríasi ya farfutsaba-nus al uyíu a nos que lus
gatus tinían lus mesmus diblidades que lus homes ya que nun taban atsí pur el gulor de sardinas solu,
que tamién acudian p’andar pur entre lus pías de las mucheres ya depasu puder mité-tses el rabu pur debaixu las sayas que yera lu
que más tses gustaba. A nos faia-nus muita gracia aquetsas burricadas que falaba el pescadeiru ya faiamus-tse ripitinus-lu a cada poucu. A las mucheres mal rayu me parta la gracia que tses faía, peru nun catsaban la bouca, non; dician-tse al pescadeiru de tou: que yera un tulondru ya un viechu puteirón dexenerau d'afeitu, que nus echaba a perder a lus rapacinus. Ya nos
de tantu riínus, asumaban-nus hasta lus mucarrius pu la napia. Ya cun esu alon,
rapaces.
“Jesusín”, el pelgar
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
Tienes razon Jesusin,llegarian buenas,como dices cheiraban,que atraian a toda la especie gatuna,tendra que tomar nota Benjamin a ver si aparece Romualdo,dejarlas unos cuantos dias,y creo que con el olor seguro que apareceria,no sabes aquel dicho,que yo oí muchas veces,en aquellos tiempos que el pescadero iba por los pueblos,que aun siguen yendo, pero en otras condiciones claro,cuando paraban por el camino y no lo vendian,decian cuando llegue a Cangas ya lo vendere,alli vendolo todo,pues sabras que antiguamente, venian desde Luarca,no se porque lo decia ¿seria que en Cangas comiamos todo lo que nos echaran?
Ay Jasusín, Jasusín, cómo nos suena todo lo que nos cuentas. La mayoría de tus anécdotas o vivencias, podríamos suscribirlas a pies juntillas muchos de nosotros. Se nota a kilómetro que la procedencia, en ambos casos, debe de ser bastante parecida. A mí como siempre me ha gustado mucho el pescado y me sigue gustando, he procurado ilustrarte tu entrada con unas sardinas bien frescas y relucientes de las que no “cheiran” como las que llevaba aquel “humecón del pullín” por tu pueblo. Ahora también sabemos que parte de la mucha gramática parda que sabes, proviene de las enseñanzas del pescadero ambulante.
Lo que dice ¨”Jasusín” de los gatos referente a la cola, es cierto. Yo recuerdo de niño ver al gato en mi casa con la cola levantada y siempre al lado de mi madre por toda la cocina que no la dejaba ni a sol ni a sombra, y esto no era de extrañar pues ella era la que le daba de comer. Por la mañanas, debido al olor de los guisos que había en la cocina, el seguimiento del gato tras la cocinera era tan próximo que se le metía físicamente bajo los pies y ella para no pisarlo a veces tenía que saltarlo y renegaba del gato hasta más no poder. Como las mujeres en aquellos tiempos llevaban las faldas bastante largas, era frecuente ver al gato caminar por la cocina al lado de la persona con la cola bajo la faldamenta de la mujer. A este inocente detalle el pescadero del “pullín” parece que le daba otra interpretación bastante más pícara, la cual transmitió al Pelgar y a sus correligionarios. Nuestro cuntapeiro Jasusín, como debió de ser alumno aventajado en estos temas, es el día de hoy que no se le han olvidado.
Publicar un comentario